A lusta koldus/Lenivý žobrák

 

Találkozott az úton a lusta koldus a vak emberrel. A vak ember egy tarisznyában kenyeret, egy másikban a guszlicáját vitte. Leült ekkor egy ház elé, elővette a hangszerét, és sok szép dalt énekelt és játszott a guszlicán.

Amint ezt hallgatta a lusta koldus, megirigyelte a vak embert, és azt mondta:

– A világon a vakoknak van a legjobb dolguk. Enni kapnak az emberektől, és a guszlica hangja mellett gondtalanul énekelnek.

Imádkozott, hogy Isten őt is vakítsa meg. Isten meghallgatta, legyen hát! És elvette

a szeme világát.

A koldus nagyon megörült. Vett valahol egy guszlicát, és megtanult énekelni.

Ezután a guszlicájával járta a világot. Ment, mendegélt vakon a koldus, és sokféle dalt énekelt közben.

Egy napon azután elromlott a guszlicája, talán más történt, de sehogy sem tudta megszólaltatni. Akkor nevetve így szólt a körülötte állókhoz:

– Hiába, még a vakság sincs kedvemre, ha a guszlica nem szól szépen.

 

Szerb népmese

 

Stretol raz na ceste lenivý žobrák slepca. Slepec niesol v jednom batohu chlieb, v druhom gusle. Zrazu sa pred jedným domom posadil, vybral svoj hudobný nástroj, spieval a na gusliach hral veľa pekných pesničiek.

Ako ho tak počúval lenivý žobrák, pocítil voči slepcovi závisť a povedal:

– Na svete je najlepšie slepcom. Ľudia im dajú najesť a pri zvuku guslí si bezstarostne spievajú.

Modlil sa, aby Boh i jeho oslepil. Boh ho počúvol, nech sa stane! A obral ho o zrak.  

Žobrák sa veľmi potešil. Kdesi kúpil gusle a naučil sa spievať. Potom chodil s gusľami po svete. Ako si tak slepý žobrák kráčal, vykračoval, spieval mnohoraké pesničky.

Lenže v jeden deň sa mu gusle možno pokazili, snáď sa prihodilo niečo iné, no nijak nedokázal vyčariť z guslí zvuk. Vtedy so smiechom takto prehovoril k okolostojacim:

– Darmo je, ani slepota mi nie je po vôli, keď gusle pekne neznejú.

 

Srbská rozprávka

 

Slovnik/Szótár

lenivýlusta

žobrákkoldus

slepecvak ember

gusleguszlica

hudobný nástrojhangszer

bezstarostnegondtalanul

modlil saimádkozott

oslepil megvakított

zraklátás

slepota vakság

 

Fordította Szigeti Éva

 

Balázsy Géza rajza